Tłumacz tekstów - Ocena Ryzyka Zawodowego metodą PN-N-18002
Spis treści
- Opis - ryzyko zawodowe - Tłumacz tekstów
- Ocena ryzyka zawodowego COVID-19
- Dostępne wersje oceny ryzyka zawodowego
- Zawartość dokumentacji ryzyka zawodowego
- Opis zawodu - Tłumacz tekstów
- Obowiązki na stanowisku pracy Tłumacz tekstów
- Podgląd oceny ryzyka zawodowego Tłumacz tekstów
- Opis metody PN-N-18002
- Przykładowe zagrożenie Tłumacz tekstów
- Parametry techniczne
Tłumacz tekstów – ryzyko zawodowe

Ocena ryzyka zawodowego
Zamawiając od nas dokumenrację oceny ryzyka zawodowego w wersji elektronicznej otrzymasz do pobrania dwa pliki:- Wersja graficzna - rozszerzony widok dokumentacji ryzyka zawodowego z ikonografią i rozbiciem każdego zagrożenia na osobnej stronie
- Wersja klasyczna - podstawowy widok dokumentacji ryzyka zawodowego w formie tabelki zbiorczej ze wszystkimi zagrożeniami - wersja ta składa się z około połowy objętości wersji graficznej
W przypadku zamówienia wersji papierowej, drukujemy i wysyłamy wersję klasyczną.
Tłumacz tekstów – Ocena ryzyka zawodowego COVID-19

Tłumacz tekstów ocena ryzyka

ocena ryzyka zawodowego tłumacza tekstów

Dostępne wersje oceny ryzyka dla Tłumacz tekstów:
- Elektroniczna (.doc/.docx/.odt/.pdf) - daje możliwość dokonywania zmian w dokumentacji w razie zajścia takiej potrzeby.
- Papierowa - gotowy wydruk przygotowany do podpisu przez pracodawcę i pracownika w miękkiej oprawie.


Tłumacz tekstów
zawartość oceny ryzyka zawodowego
![[[wzor]] - wzory dokumentow bhp](media/uploads/wzory-dokumentow-bhp.webp)
- Strona tytułowa.
- Pełna karta stanowiska pracy: (opis czynności, ogólna charakterystyka, używane maszyny i narzędzia na stanowisku pracy Tłumacz tekstów, sposób i miejsce wykonywania pracy).
- Dokładny opis metody wraz z matrycą mierzenia ryzyka - PN-N-18002.
- Identyfikacja zagrożeń - pełen wykaz czynników z odpowiednim ich podziałem (fizyczne, pyły i pary, chemiczne, biologiczne, uciążliwe i niebezpieczne).
- Szczegółowe karty zagrożeń dla Tłumacz tekstów zawierające pełne szacowanie ryzyka metodą PN-N-18002
- Wykaz działań korygujących zagrożenia oraz odpowiedzialności za to.
- Wykaz pracowników zatrudnionych na danym stanowisku.
- Dokumentacja składa się z około 25 stron w fotmacie A4.
Opis zawodu - Tłumacz tekstów
Dokonuje tłumaczeń ustnych lub pisemnych, kładąc szczególny nacisk na merytoryczno-techniczne treści tłumaczonych tekstów lub materiałów. Wykonuje przekłady tekstów pisemnych z różnych dziedzin na potrzeby wydawnictw, instytucji naukowych, organizacji społecznych, zakładów produkcyjnych, urzędów państwowych, teatrów, radia i telewizji, osób prywatnych, z wykorzystaniem nowoczesnych urządzeń technicznych. Dokonuje tłumaczeń prawnych dokumentów urzędowych na potrzeby organów państwowych (np. sądy, policja, urzędy, itp.), na rzecz osób prywatnych (np. umów, metryk, dyplomów, itp.) oraz firm (np. uczestniczy w negocjacjach handlowych, itp.).
Obowiązki na stanowisku pracy Tłumacz tekstów
- Tłumaczenie ustne (konsekutywne) wypowiedzi mówcy, np. Podczas spotkań międzynarodowych, politycznych, handlowych, szkoleń, konferencji prasowych, prezentacji
- Tłumaczenie ustne (tzw. „szeptane”), w bezpośrednim kontakcie z odbiorcą bez wykorzystania urządzeń technicznych, np. Wykonywane podczas spotkań biznesowych z udziałem mniejszej liczby uczestników
- Tłumaczenia ustne (symultaniczne, tzw. Kabinowe) ze słuchu, wykonywane podczas konferencji, kongresów, seminariów z wykorzystaniem nowoczesnych systemów łączności i specjalistycznego sprzętu
- Tłumaczenia pisemne tekstów reprezentujących poszczególne gatunki literatury pięknej, naukowej lub technicznej, artykułów, referatów naukowych, instrukcji, protokołów, dokumentacji technicznej, itp.
- Opracowywanie tłumaczonego tekstu pod względem stylistycznym, językowym i formalnym, z zachowaniem zgodności z oryginałem jego walorów artystycznych lub naukowych
- Omawianie przekładu z kontrahentem, redaktorem czy innym odbiorcą
- Wykonywanie tłumaczeń tekstów procesowych, urzędowych i uwierzytelnianie obcojęzycznych odpisów takich dokumentów (na zlecenie sąd, urzędów, policji) oraz poświadczanie tłumaczeń i odpisów wykonanych przez inne osoby
- Tworzenie warsztatu tłumacza, gromadzenie pomocy naukowych (słowników specjalistycznych i literatury fachowej)
- Umiejętne posługiwania się nowoczesnymi technologiami informacyjno-komunikacyjnymi
- Recenzowanie obcojęzycznych tekstów literackich lub naukowych
- Wydawanie opinii na temat gotowych dzieł naukowych wartych przekładu
- Weryfikowanie przekładów dzieł literackich bądź naukowych; po uzyskaniu dodatkowych uprawnień, tłumacz może również pracować jako lektor języków obcych, pilot wycieczek zagranicznych, itp.
PODGLĄD - Tłumacz tekstów
ryzyko zawodowe PN-N-18002









Przedstawiony podgląd dokumentacji ma charakter orientacyjny, którego celem jest unaocznienie jak skonstruowany jest plik który można zakupić,
a zakupiona dokumentacja będzie sie od niego znacząco różnić wartością merytoryczną.
Metoda PN-N-18002

Tłumacz tekstów - opis metody PN-N-18002
Metoda PN-N-18002 występuje w dwóch wersjach. Różnią się matrycą wartościowania ryzyka z podziałem na:
1. skalę pięciostopniową
2. skalę trójstopniową
Opisywna poniżej metoda PN-N-18002 dla stanowiska Tłumacz tekstów jest metodą w skali pięciostopniowej i taki produkt można tutaj zakupić. Skala pięciostopniowa w odróżnieniu do skali trójstopniowej obejmuje rozszerzone wartościowanie ryzyka, a tym samym jest bardziej dokładna.
W celu oceny zagrożenia stosuje dwa parametry:
1. Prawdopodobieństwo wystąpienia zagrożenia
2. Skutki - czyli inaczej ciężkość następstw
Powyższe parametry szacuje się na trzech poziomach: małym, średnim i dużym (ciężkość następstw - skutki) oraz mało prawdopodobne (małe), prawdopodobne (średnie) i wysoce prawdopodobne (duże) - prawdopodobieństwo.
Następnie w celu oszacowania ryzyka stosowana jest pięciostopniowa skala oceny ryzyka zawodowego: bardzo małe, małe, średnie, duże i bardzo duże.
Tabela wartościowania prawdopodobieństwa - PN-N-18002

Tabela wartościowania ciężkości następstw - PN-N-18002

Po określeniu wartości prawdopodobieństwa i ciężkości następstw, ryzyko określamy zgodnie z poniższą tabelką.
Matryca wartościowania ryzyka - PN-N-18002

Określone zgodnie z powyższą matrycą ryzyko dla danego zagrżenia analizujemy zgoznie z ostatnią poniższą tabelką.
Tabela wartościowania ryzyka - PN-N-18002

Więcje na temat metody PN-N-18002 znajdziesz we wpisie na naszym blogu.
Tłumacz tekstów - Przykładowe zagrożenie
Nazwa zagrożenia: Porażenie prądem elektrycznym do 1kV
Źródło zagrożenia: Obsługa urządzeń pod napięciem
Możliwe skutki: Ból, Skurcze mięśniowe, Zatrzymanie oddechu, Zaburzenia krążenia, Zaburzenia wzroku, słuchu, równowagi itp., Czasowa utrata przytomności, Migotanie komór mięśnia sercowego, Oparzenia tkanek wewnętrznych, Zwęglenie tkanek, Śmierć
Ciężkość następstw - skutki (S): D - Duże
Prawdopodobieństwo (P): M - Mało prawdopodobne
Ryzyko (R): Ś - Średnie
Oznacza to, że na stanowisku Tłumacz tekstów według metody PN-N-18002 ryzyko jest ŚREDNIE i uznaje się je za dopuszczalne - Zaleca się podjęcie działań niezbędnych do dalszego zmniejszenia ryzyka zawodowego.
Opisane powyżej tabele wartościowania oraz opis metody znajdziesz w zakupionej Ocenie Ryzyka Zawodowego dla zawodu Tłumacz tekstów metodą PN-N-18002.
![Grzegorz Wrzeszcz - [[nazwa_full]]](media/uploads/grzegorz-wrzeszcz-instrukcja.webp)
Cześć!
Nazywam się Grzegorz Wrzeszcz i od 2014 roku zawodowo zajmuję się BHP. Od tego czasu udało mi się opracować blisko 1500 różnych dokumentacji oceny ryzyka zawodowego metodą PN-N-18002 w tym również ryzyko zawodowe dla stanowiska Tłumacz tekstów, które możesz zakupić na tej stronie.
Jeżeli masz jakieś pytania odnośnie tego produktu to pisz śmiało lub dzwoń! Z przyjemnością odpowiem na wszystkie twoje pytania i rozwieję (mam nadzieję) wszelkie wątpliwości.
Parametry techniczne
Tytuł publikacji | Tłumacz tekstów - Ocena Ryzyka Zawodowego metodą PN-N-18002 |
Producent, autor | alleBHP |
Stanowisko | Tłumacz tekstów |
Kod zawodu | 990392 - zgodnie z rozporządzeniem Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 7 sierpnia 2014 r. (Dz. U. z 2014 r. , poz. 1145) |
Metoda opracowania | PN-N-18002 - Polska Norma w skali pięciostopniowej |
Format | Standard A4 - 21 x 29,7 cm |
Liczba stron | około 25 stron formatu A4 |
Dział, kategoria | Ocena ryzyka zawodowego, Specjaliści z dziedziny prawa, dziedzin społecznych i kultury |
Wersja elektroniczna | Plik DOCX - umożliwia edycję dokumentacji w programie Microsoft Office |
Dostępność wersji elektronicznej | W ciągu 5 minut od dokonania zakupu |
Wersja papierowa (książkowa) |
|
Dostępność wersji papierowej | Dostępna od ręki, wysyłka w 24h |
Zgodność | Opracowana zgodnie z obowiązującymi przepisami dot. Oceny Ryzyka Zawodowego (Ustawa z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy; Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Socjalnej z dnia 26 września 1997 r. w sprawie ogólnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy). Dokumentacja w pełni akceptowalna przez Państwową Inspekcję Pracy oraz Państwową Inspekcję Sanitarną. |
Ocena klientów | - ponad 99% pozytywnych opinii |