Tłumacz języka migowego - Wydatek energetyczny metodą LEHMANNA
| Tytuł publikacji | Tłumacz języka migowego - Wydatek energetyczny metodą LEHMANNA |
| Producent, autor | alleBHP.pl, Grzegorz Wrzeszcz |
| Stanowisko | Tłumacz języka migowego |
| Metoda opracowania | LEHMANNA + PN-N-18002 |
| Objętość | około 25 stron |
| SARS-COV-2/COVID-19 | TAK |
| Dział, kategoria | Wydatek energetyczny |
| Kod zawodu | 264310 |
| Klasyfikacja zawodu | Zgodnie z rozporządzeniem Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 7 sierpnia 2014 r. (Dz. U. z 2014 r. , poz. 1145) |
| Zgodność | Opracowana zgodnie z obowiązującymi przepisami dot. Oceny Ryzyka Zawodowego (Ustawa z dnia 26 czerwca 1974 r. – Kodeks pracy; Rozporządzenie Ministra Pracy i Polityki Socjalnej z dnia 26 września 1997 r. w sprawie ogólnych przepisów bezpieczeństwa i higieny pracy). Dokumentacja w pełni akceptowalna przez Państwową Inspekcję Pracy oraz Państwową Inspekcję Sanitarną. |
| WERSJA ELEKTRONICZNA (DOC/DOCX) | |
| Format pliku | DOC/DOCX - A4 - 21 x 29,7 cm |
| Technologia | Plik DOC/DOCX - wymagany program MS OFFICE lub podobny, możliwość edycji dokumentu, nadaje się do wielokrotnego druku |
| Dostępność | W ciągu 5 minut od dokonania zakupu |
| WERSJA PAPIEROWA (gotowy wydruk) | |
| Wymiary | 21,6 x 30,3 cm |
| Wersja planszowa |
|
| Dostępność | Dostępna od ręki, wysyłka w 24h |
Tłumacz języka migowego - Wydatek energetyczny metodą LEHMANNA
- Kompletna wydatku energetycznego + ocena ryzyka zawodowego dla stanowiska Tłumacz języka migowego – gotowa dokumentacja do wdrożenia w firmie
- Opracowanie wg LEHMANNA + PN-N-18002
- Pełna zgodność z obowiązującymi przepisami – dokumentacja akceptowalna przez PIP oraz Państwową Inspekcję Sanitarną
- Pewność pozytywnego przejścia kontroli instytucji nadzorujących - nasze dokumentacje wydatku energetycznego i oceny ryzyka zawodowego przeszły pozytywnie setki kontroli Państwowej Inspekcji Pracy oraz Sanepidu i pozwoliły uniknąć wysokich kar finansowych
- Rozbudowana karta stanowiska pracy – opis czynności, charakterystyka, narzędzia i warunki wykonywania pracy
- Identyfikacja zagrożeń – pełen wykaz czynników (m.in. fizyczne, chemiczne, biologiczne, uciążliwe i niebezpieczne)
- Szczegółowe karty zagrożeń – kompletne szacowanie ryzyka dla Tłumacz języka migowego metodą PN-N-18002 + analiza wydatku energetycznego metodą LEHMANNA
- Wykaz działań korygujących – konkretne zalecenia ograniczające ryzyko oraz przypisanie odpowiedzialności
- Uwzględnione SARS-CoV-2/COVID-19 – aktualizacja dokumentacji pod wymagania kontroli
- Szybka realizacja i wybór formy – pliki do pobrania w 5 minut lub wersja papierowa: gotowy wydruk, wysyłka w 24h
Tłumacz języka migowego
zawartość oceny ryzyka
zawodowego
- Strona tytułowa.
- Pełna karta stanowiska pracy: (opis czynności, ogólna charakterystyka, używane maszyny i narzędzia na stanowisku pracy Tłumacz języka migowego, sposób i miejsce wykonywania pracy).
- Opis metody Lehmanna użytej do oszacowania wydatku energetycznego
- Chronometraż - fotografia dnia roboczego
- Łączna ocena wydatku energetycznego z podziałem na płeć pracownika
- Ocena słowna dla otrzymanego wyniku uwzględniając płeć oraz wiek pracownika
- Dokumentacja składa się z około 25 stron w fotmacie A4.
Ponadto dokumentacja zawierać będzie Ocenę Ryzyka Zawodowego na stanowisku Tłumacz języka migowego w tym:
- Dokładny opis metody wraz z matrycą mierzenia ryzyka - PN-N-18002.
- Identyfikacja zagrożeń - pełen wykaz czynników z odpowiednim ich podziałem (fizyczne, pyły i pary, chemiczne, biologiczne, uciążliwe i niebezpieczne).
- Szczegółowe karty zagrożeń dla Tłumacz języka migowego zawierające pełne szacowanie ryzyka metodą PN-N-18002
- Wykaz działań korygujących zagrożenia oraz odpowiedzialności za to.
- Wykaz pracowników zatrudnionych na danym stanowisku.
Dostępne wersje oceny ryzyka dla Tłumacz języka migowego:
Daje możliwość dokonywania zmian w dokumentacji w razie zajścia takiej potrzeby.
gotowy wydruk przygotowany do podpisu przez pracodawcę i pracownika w miękkiej oprawie.
Opis zawodu - Tłumacz języka migowego
Ułatwia funkcjonowanie w otoczeniu ludzi słyszących człowiekowi niesłyszącemu, w przypadkach gdy niesłyszący nie opanował umiejętności porozumienia się za pomocą mowy i nie odbiera informacji słownych poprzez odczytywanie mowy z ust lub też w sytuacjach uniemożliwiających odbiór informacji słownych, np. na zajęciach grupowych, w czasie spektakli teatralnych, filmowych lub telewizyjnych; pomaga niesłyszącemu w czasie wizyt u lekarza, przesłuchań w organach ścigania lub sprawiedliwości, podczas narad i odpraw w zakładach pracy, na zajęciach szkoleniowych, kulturalnych itp.
Obowiązki na stanowisku pracy Tłumacz języka migowego
- zapoznawanie się z poziomem znajomości i systemem języka migowego używanego przez daną osobę niesłyszącą;
- wstępna komunikacja (rozmowa) migowa w celu poznania znaków migowych używanych indywidualnie przez osobę niesłyszącą;
- zapoznawanie się z poziomem percepcji osoby niesłyszącej w celu dostosowania języka migowego do tego poziomu;
- poinformowanie osoby słyszącej o poziomie percepcji migowej osoby niesłyszącej i o konieczności dostosowania wypowiedzi do tego poziomu, a także o przewidywanych trudnościach i ograniczonych możliwościach w porozumieniu się;
- tłumaczenie w „obie strony”, a więc używanie języka migowego oraz mówionego w poprawnej formie językowej obu przekazów.
- zapoznawanie się z treścią tłumaczonego tekstu, zwłaszcza w zakresie specjalistycznego słownictwa czy zagadnień fachowych;
- przygotowywanie słownictwa migowego odpowiadającego pojęciowo (bliskoznacznego) nazewnictwu specjalistycznemu;
- uzupełnianie wiedzy z tematyki, która ma być przedmiotem tłumaczenia;
- słuchowa lub wzrokowa percepcja wypowiedzi słyszanych lub widzianych (wypowiedź migowa);
- zapamiętywanie treści wypowiedzi i tłumaczenie jej na język migowy lub mówiony.
Tłumacz języka migowego – ryzyko zawodowe

Niniejszy produkt jest kompletną dokumentacją wydatku energetycznego dla Tłumacz języka migowego, które to stanowisko jest zawarte w Polskiej Klasyfikacji Zawodów zgodnie z najnowszym rozporządzeniem i obowiązuje od 1 Stycznia 2015 r. Stanowisko to posiada odpowiedni kod zawodu 264310 sklasyfikowany w rozporządzeniu Ministra Pracy i Polityki Społecznej z dnia 7 sierpnia 2014 r. (Dz. U. z 2014 r. , poz. 1145).
Tłumacz języka migowego – Ocena ryzyka zawodowego COVID-19

Cześć!
Nazywam się Grzegorz Wrzeszcz i od 2014 roku zawodowo zajmuję się
BHP. Od
tego czasu udało mi się opracować około 3000 różnych dolumenrtacji ryzyka zawodowego w
tym rownież
Tłumacz języka migowego - Wydatek energetyczny metodą LEHMANNA, którą możesz zakupić na tej stronie.
Jeżeli masz jakieś pytania odnośnie tego produktu to pisz śmiało lub dzwoń! Z przyjemnością odpowiem na wszystkie twoje pytania i rozwieję (mam nadzieję) wszelkie wątpliwości.
Oceny i recenzje
Oceny produktu
Opinie produktu
Chwilowo nie posiadamy recenzji do tego produktu ;-(
Kup ten produkt i wystaw
pierwszą recenzję!